Japanese Native Counting System Vs. Chinese Counting System
Dec. 29th, 2009 | 10:43 am
posted by: kumakouji in japanese
I'm not entirely sure when to use which system and how...
Let's say it's the first of march: would I say さんがつ ついたち or いちにち?
When do you use ついたち、ふつか、みっか、よっか、ETC. and when do you use いちにち、ににち、ETC.
When do you use ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、ETC. as opposed to いち、に、さん、し、ETC.
Let's say it's the first of march: would I say さんがつ ついたち or いちにち?
When do you use ついたち、ふつか、みっか、よっか、ETC. and when do you use いちにち、ににち、ETC.
When do you use ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、ETC. as opposed to いち、に、さん、し、ETC.
Link | Leave a comment {14} | Add to Memories | Tell a Friend
(no subject)
Dec. 28th, 2009 | 03:02 pm
mood:
curious
posted by: beexel in learn_japanese
I'm having trouble with these sentences.
Can somebody please help me translate them into English?
I'm not sure if my romaji are correct though. I only meant how I separated them.
If they're not in the right spot, please let me know too.
- 嫌だったからじゃないの。
Iyadatta kara jyaanai no.
- 僕を鍛えて、貴方に何の得があった
Boku wo kitaete, anata ni nan ni tokuga atta
- お前のことが好きだって
Omae no koto ga suki datte
Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend
Homepage Spotlight 12/28/09
Dec. 28th, 2009 | 10:42 am
posted by: ljspotlight in lj_spotlight
Turning to photography as a creative outlet during a valiant fight with breast cancer at age 34,
Link | Leave a comment {1} | Add to Memories | Tell a Friend
Homepage Spotlight 12/28/09
Dec. 28th, 2009 | 10:39 am
posted by: ljspotlight in lj_spotlight
Holy buttercream frosting! If you have a sweet tooth for sugary goodness or a wandering eye for whimsical confection, this is pure ecstasy iced in deliciousness. Hailing the beloved cupcake as the artisinal canvas of choice, you'll enjoy recipes, photos, and bountiful tips to bake up a batch, whether your taste leans toward French classics or funky and flavorful.
Link | Leave a comment {2} | Add to Memories | Tell a Friend
Homepage Spotlight 12/28/09
Dec. 28th, 2009 | 10:37 am
posted by: ljspotlight in lj_spotlight
With New Years in the offing, it's an ideal time to reflect on past accomplishments, make peace with disappointments, and refocus the lens on future goals. This community welcomes you to create a bucket list of 101 things you plan to accomplish in the next 1,001 days. Offering support, guidance, and inspiration, this is a great way to jumpstart those pesky resolutions.
Link | Leave a comment {1} | Add to Memories | Tell a Friend
Translation assistance needed
Dec. 27th, 2009 | 12:07 pm
posted by: stylishpine in japanese
[~熱き因縁~] 注文しました
商品代金2100円 手数料不明 発売日1月
です
Bracket is the name of the item.
I know it's saying cos is 2100 yen and won't be available until January, but not sure what the rest of it says.
Thanks for the help!
商品代金2100円 手数料不明 発売日1月
です
Bracket is the name of the item.
I know it's saying cos is 2100 yen and won't be available until January, but not sure what the rest of it says.
Thanks for the help!
Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend
Momotaro-kun
Dec. 27th, 2009 | 11:08 am
posted by: hector_von_kyiv in learn_japanese
A little help with Momotaro fairytale wanted:
1. ドンブラコ、ドンブラコと - something onomatopoeic, I guess, but I didn't find it in available dictionaries.
2. 「みんな、ぬかるなよ。それ、かかれ!」 - the phrase Momotaro shouts before attacking Onigashima.
3. 桃太郎も、刀をふり回して 大あばれです - Momotaro also waved his katana and ....(?)
4. 「まいったぁ 、まいったぁ。こうさんだ、助けてくれぇ」。 と、手をついてあやまりました。 - I got the idea (oni chief asking for mercy, right?) but can't decipher it word by word.
どうもありがとうご座います
1. ドンブラコ、ドンブラコと - something onomatopoeic, I guess, but I didn't find it in available dictionaries.
2. 「みんな、ぬかるなよ。それ、かかれ!」 - the phrase Momotaro shouts before attacking Onigashima.
3. 桃太郎も、刀をふり回して 大あばれです - Momotaro also waved his katana and ....(?)
4. 「まいったぁ 、まいったぁ。こうさんだ、助けてくれぇ」。 と、手をついてあやまりました。 - I got the idea (oni chief asking for mercy, right?) but can't decipher it word by word.
どうもありがとうご座います
Link | Leave a comment {3} | Add to Memories | Tell a Friend
Japanese Presentation about Cosplay
Dec. 26th, 2009 | 02:43 pm
mood:
cold
posted by: frankiki in learn_japanese
Ive nearly done my presentation for my end of semester Kaiwa final, but I really need help translating these couple of sentences for it to make sense:
The older people I asked while conducting my survey said. They had only seen cosplay on TV and at harajuku.
Many people assume Cosplay was not famous outside of Japan but were surprised to find out that it was.
If anyone could help me this would be great, hiragana is appreciated. I've asked many japanese but they aren't so good with English so they couldn't help me.
Link | Leave a comment | Add to Memories | Tell a Friend
(no subject)
Dec. 25th, 2009 | 12:03 pm
posted by: schicklove in learn_japanese
I've got a couple of questions about the dependent-clause が to の conversion. Most importantly, aside from the case of のない, is it mandatory to replace が with の in certain situations, and if so, which? Also, what happens when you've got two items modified by verbs in one sentence? For instance, the sentence "I read a book written by an author my friend met". I'm coming up with: "(私は)友だち(が/の)会った著者(が/の)書いた本を読んだ". So - do both have to be の? Just one of them? Neither, and I'm completely misunderstanding the point/grounds of the conversion? Is it entirely up to the writer/speaker's discretion? Any help would be greatly appreciated.
edit: Oh, and as they come to me, a smorgasbord of unrelated bonus queries. 1) Is 考える the correct verb to use for wondering about something, with a quoting particle? ("I wondered, 'how did he become so famous?'") 2) "声がかれてしまうまで叫びたい" - what I'm trying to say is "I want to yell until I lose my voice" (in the context of being very angry, and what specifically it is I want to yell is delineated earlier in the sentence). Correct or not? 3) What's the best way to express "even though"? ても? Or is ても more strictly a nuance of "even if", indicating that the bit before it is a possibility rather something that definitely happens? (i.e., "even though it's raining, I'll go to the store".) How about のに? 4) You can use "としちゃ" to kind of change the subject/indicate a new thing you want to talk about as in "now, as for [x]...", right? 5) Which is better: "私は親が喧嘩してるのを見る時" or "私は親が喧嘩するのを見る時"? Are they both equally correct and it's just a matter of whether or not I want to say "when I see my parents fight" or "when I see my parents fighting"?
edit: Oh, and as they come to me, a smorgasbord of unrelated bonus queries. 1) Is 考える the correct verb to use for wondering about something, with a quoting particle? ("I wondered, 'how did he become so famous?'") 2) "声がかれてしまうまで叫びたい" - what I'm trying to say is "I want to yell until I lose my voice" (in the context of being very angry, and what specifically it is I want to yell is delineated earlier in the sentence). Correct or not? 3) What's the best way to express "even though"? ても? Or is ても more strictly a nuance of "even if", indicating that the bit before it is a possibility rather something that definitely happens? (i.e., "even though it's raining, I'll go to the store".) How about のに? 4) You can use "としちゃ" to kind of change the subject/indicate a new thing you want to talk about as in "now, as for [x]...", right? 5) Which is better: "私は親が喧嘩してるのを見る時" or "私は親が喧嘩するのを見る時"? Are they both equally correct and it's just a matter of whether or not I want to say "when I see my parents fight" or "when I see my parents fighting"?
Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend
new year card... please help!
Dec. 25th, 2009 | 12:31 am
posted by: sloth10 in learn_japanese
dear patient All,
i am making a special card for my japanese teachers. and i have no idea what to write...
i will bring the card over AFTER Jan 1.
can i write あけましておめでとうございます as a separate line outside the text near the visual part - like HAPPY NEW YEAR! if not, what would be good?
aaand in terms of the message - what is traditionally written?
Thank you very much in advance!!!!!!!!
i am making a special card for my japanese teachers. and i have no idea what to write...
i will bring the card over AFTER Jan 1.
can i write あけましておめでとうございます as a separate line outside the text near the visual part - like HAPPY NEW YEAR! if not, what would be good?
aaand in terms of the message - what is traditionally written?
Thank you very much in advance!!!!!!!!
Link | Leave a comment {2} | Add to Memories | Tell a Friend
Need translation help
Dec. 24th, 2009 | 02:22 am
posted by: brigittefires in learn_japanese
I'm looking to get another tattoo in kanji (like the one in my icon! :) but I want to make sure I have the characters right.
I need another two-character tattoo so it balances. I want it to say "polyamory" or some variation on the theme. I was looking at "many" and "love", but then I wasn't sure if using those literal translations together would form something like "giant slut".
So I'd like to know how "many" + "love" would translate, if there is a Japanese term for consensual non-monogamy, and any suggestions for a two-character tattoo in the said theme. Any help would be appreciated :)
I need another two-character tattoo so it balances. I want it to say "polyamory" or some variation on the theme. I was looking at "many" and "love", but then I wasn't sure if using those literal translations together would form something like "giant slut".
So I'd like to know how "many" + "love" would translate, if there is a Japanese term for consensual non-monogamy, and any suggestions for a two-character tattoo in the said theme. Any help would be appreciated :)
Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend
translation help?
Dec. 23rd, 2009 | 04:45 pm
posted by: tilly_07 in learn_japanese
早いもので、もう今年もあとわずかとなりましたね。
最近の朝は寒くてつらいです。
仙台にいたころは東京の寒さなんて平気だったのに、
今ではもう十分つらいです。(for this one, how is 十分 used?)
最近の僕は、一生懸命やってます。
Thanks in advance.
And also, merry (early) Christmas to all.
x-posted @
Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend
translation help?
Dec. 23rd, 2009 | 12:37 pm
posted by: tilly_07 in japanese
早いもので、もう今年もあとわずかとなりましたね。
最近の朝は寒くてつらいです。
仙台にいたころは東京の寒さなんて平気だったのに、
今ではもう十分つらいです。(for this one, how is 十分 used?)
最近の僕は、一生懸命やってます。
Thanks in advance.
And also, merry (early) Christmas to all.
Link | Leave a comment {2} | Add to Memories | Tell a Friend
Japanese Text
Dec. 22nd, 2009 | 08:29 pm
location: United States, Verona
mood:
calm
posted by: ludoergosum in japanese
I'm in the process of finishing a Marudai to give my mother for Christmas and thought I'd find a way to put the word Kumihimo on it in Japanese calligraphy. From what I have read it seems the most appropriate way to do this would be to use the hiragana characters ku-mi-hi-mo which would be rendered like this:
くみひも
Is this correct?
(I'd hate to carefully letter anything offensive on a woodworking piece I've worked so hard on...)
:)
Alex Wollangk
くみひも
Is this correct?
(I'd hate to carefully letter anything offensive on a woodworking piece I've worked so hard on...)
:)
Alex Wollangk
Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend
Translation help
Dec. 22nd, 2009 | 03:05 pm
mood:
blah
music: Arashi // "Tokei Jikake no Umbrella"
posted by: hybridrainbow00 in learn_japanese
Hello and Happy Holidays, everyone! :)
I'm sending a necklace as a gift to my friend in Japan, and on the box there's a little poem written in English. It's written in cursive, so I wanted to help her out with understanding it 'cause I don't think the Japanese can read cursive English...? while practicing my Japanese. The poem says:
"Pearl of Wisdom
Life is not measured by the number of breaths we take; but by the moments that take our breath away"
Now, I'm not good at translating English into poetic Japanese. :3 My guess came out as 「知恵の真珠 人生は数えきれない息吹をする事に計れない、でも、計れるのは瞬間に息 を呑む。」I just know that it sounds stiff and that the structure is probably wrong. Could someone please help me form this into less laughable Japanese?
I'm sending a necklace as a gift to my friend in Japan, and on the box there's a little poem written in English. It's written in cursive, so I wanted to help her out with understanding it 'cause I don't think the Japanese can read cursive English...? while practicing my Japanese. The poem says:
"Pearl of Wisdom
Life is not measured by the number of breaths we take; but by the moments that take our breath away"
Now, I'm not good at translating English into poetic Japanese. :3 My guess came out as 「知恵の真珠 人生は数えきれない息吹をする事に計れない、でも、計れるのは瞬間に息
Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend
Mass Media
Dec. 22nd, 2009 | 10:23 pm
music: Metallica - The Thing That Should Not Be | Powered by Last.fm
posted by: vbik in japanese
Hello!
At the moment i am busy with my term work, ant the theme is "Mass Media Language in the Japanese Language".
So, for now I'm gathering all kind of info, and I would appreciate it very much if you could advise some sourses concerning this particular thing.
Also, may be you know some special words that are used much in mass media (Internet, TV), I will include them as well.
Thank you!
At the moment i am busy with my term work, ant the theme is "Mass Media Language in the Japanese Language".
So, for now I'm gathering all kind of info, and I would appreciate it very much if you could advise some sourses concerning this particular thing.
Also, may be you know some special words that are used much in mass media (Internet, TV), I will include them as well.
Thank you!
Link | Leave a comment {4} | Add to Memories | Tell a Friend
12/21/09 Homepage Spotlight
Dec. 21st, 2009 | 09:38 am
posted by: ljspotlight in lj_spotlight
For many of us, the holidays can be kind of rough. If you're searching for a network of understanding friends, this ultra-nurturing community encourages you to express your heartfelt wishes and offer other members encouragement and acceptance. Not for the terminally snarky or emotionally-challenged, this is a good-spirited place to lend comfort and support.
Link | Leave a comment {17} | Add to Memories | Tell a Friend
12/21/09 Homepage Spotlight
Dec. 21st, 2009 | 09:37 am
posted by: ljspotlight in lj_spotlight
Feeling crafty? If you've got a few last folks on your holiday gift list, this is a great place to seed your creativity and generosity. You'll also discover wonderful DIY tips to decorate your home and entertain guests. Offering a no-frills-no-skills attitude that welcomes the cash-challenged and arts-phobic, you're sure to get ideas and make friends in the process.
Link | Leave a comment {3} | Add to Memories | Tell a Friend
12/21/09 Homepage Spotlight
Dec. 21st, 2009 | 09:36 am
posted by: ljspotlight in lj_spotlight
A fun and friendly community dedicated to those who love to cook, whether you're a meat-and-potatoes type, an aspiring gourmand, and/or a vegan. In search of a brilliant dish to use up those weekly leftovers? Post your ingredients and you'll be whipping up a feast by dinner. You can also share favorite recipes. For Type A chefs, you can spice up your culinary repertoire with exciting cooking challenges.
Link | Leave a comment {6} | Add to Memories | Tell a Friend
iPhone beta testers wanted
Dec. 19th, 2009 | 07:29 pm
posted by: sevaa in learn_japanese
JISHOP, the electronic Japanese-English kanji dictionary, is being ported to iPhone. We're looking for beta testers.
( Read more... )
UPDATE: enrollment is over, thanks to all who responded.
( Read more... )
UPDATE: enrollment is over, thanks to all who responded.
